ค้นหาบทความ

วันอาทิตย์ที่ 13 ตุลาคม พ.ศ. 2556

น้ำชาของคุณปู่ 爺爺泡的茶

คำร้องของ ฟาง เหวิน ซาน 方文山 เสียงร้องของ โจว เจี๋ย หลุน (เจย์ โชว์) 周杰倫 สร้างสิ่งใหม่ๆ ให้กับเพลงป๊อบไต้หวันมาอย่างต่อเนื่องยาวนาน เพลง "น้ำชาของคุณปู่" เป็นเพลงยุคคาบเกี่ยวปี 2000 ชั้นเชิงของถ้อยคำที่นำเสนอ คลุกเคล้ามิติของเรื่องราวไปยาวไกล โยงเส้นใยสัมพันธ์ทอดไกลไม่รู้สิ้นสุด

เชิงชั้นทางกวีของ ฟาง เหวิน ซาน นั้นน่าสนใจมาก ถือเป็นอีกคนหนึ่งในแวดวงเพลงจีนร่วมสมัยที่เป็น "ของจริง" และสามารถ "ปล่อยของ" ชั้นดีออกมาได้อย่างสม่ำเสมอ 

爺爺泡的茶
น้ำชาของคุณปู่ (Jay Chou)
作詞:方文山 / 作曲:周杰倫 / 編曲:林邁可
คำร้อง : ฟางเหวินซาน / ทำนอง : โจวเจี๋ยหลุน

爺爺泡的茶 有一種味道叫做家
น้ำชาที่คุณปู่ชง มีรสชาติอยู่อย่างหนึ่งเรียกว่า บ้าน
陸羽泡的茶 聽說名和利都不拿
น้ำชาที่ลู่อวี่ชงนั้น ฟังมาว่าไม่ถือปรารถนาทั้งในลาภ ยศ สรรเสริญ
爺爺泡的茶 有一種味道叫做家(爺爺泡的茶口感味覺好阿)
น้ำชาที่คุณปู่ชง มีรสชาติอย่างหนึ่งเรียกว่า บ้าน (รสชาติและกลิ่นดีจริงๆ)
陸羽泡的茶 像幅潑墨山水畫
น้ำชาที่ลู่อวี่ชงนั้น เหมือนภาพเขียนทิวทัศน์หมึกจีนซานสุ่ยฮว่า

山泉 在地表蜿蜒 
ลำธารในหุบเขา ทอดคดโค้งไปตามผิวโลก
從很久很久以前 我有一張稚氣的臉
จากเวลาเนิ่นนาน เนิ่นนานมาแล้ว ฉันมีใบหน้าที่ไร้ดียงสา
泉水滲透進礦層巖
น้ำในธารน้ำซึมผ่านเข้าไปในชั้นหินแร่
爺爺栽種的樟木 樹苗在上面
มีกล้าอ่อนต้นการบูรที่คุณปู่ปลูกอยู่ข้างบนนั้น
猶記得那年 在一個雨天 
ยังจำได้ว่าในปีนั้น ในวันฝนตกวันหนึ่ง
那七歲的我 躲在屋簷 
ฉันซึ่งอายุ 7 ขวบหลบอยู่ใต้ชายคาบ้าน
卻一直想去盪鞦韆
แต่กลับอยากออกไปไกวชิงช้าอยู่ตลอดเวลา
爺爺抽著煙 說唐朝陸羽 寫茶經三卷 流傳了千年
คุณปู่สูบบุหรี่ เล่าว่าลู่อวี่เขียนคัมภีร์ชาเอาไว้ 3 ม้วน สืบทอดต่อมานับพันปี

那天 我翻閱字典 
วันนั้น ฉันเปิดพจนานุกรม
查什麼字眼 形容一件事 很遙遠
ค้นหาคำอะไรคำหนึ่ง ที่บรรยายเรื่องราวเรื่องหนึ่งว่าอยู่แสนไกล
天邊 是否在海角對面 
ขอบฟ้า อยู่ที่ฟากตรงข้ามของสุดขอบทะเลใช่ไหม ?
直到九歲才知道浪費時間
จวบกระทั่งอายุ 9 ขวบจึงได้รู้ว่าเสียเวลาเปล่า

這茶桌樟木的橫切面 年輪有二十三圈
ด้านตัดของไม้การบูรที่เป็นโต๊ะน้ำชานี้ วงปีของมันมี 23 วง
鏡頭的另一邊跳接我成熟的臉
ที่อีกด้านหนึ่งของเลนส์กล้องถ่ายภาพ ภาพโดดต่อด้วยใบหน้าที่เป็นผู้ใหญ่ของฉัน
經過這些年 爺爺的手繭 
ผ่านเวลาหลายปีเหล่านี้ หนังมือสากด้านของคุณปู่
泡在水裡會有茶色蔓延
เมื่อแช่ในน้ำจะมีสีชาแผ่ซ่านออกมา

爺爺泡的茶 有一種味道叫做家
น้ำชาที่คุณปู่ชง มีรสชาติอยู่อย่างหนึ่งเรียกว่า บ้าน
(沒法挑剔它 口感味覺還不差)
(
ไม่อาจจุกจิกติเตียนมากเรื่อง รสชาตินั้นไม่เลวเลย)
陸羽泡的茶 聽說名和利都不拿
น้ำชาที่ลู่อวี่ชงนั้น ฟังมาว่าไม่ถือปรารถนาทั้งในลาภ ยศ สรรเสริญ
(他牽著一匹瘦馬就走天涯)
(
เขาจูงม้าผอมโซตัวหนึ่งท่องไปถึงสุดขอบฟ้า)
爺爺泡的茶 有一種味道叫做家
น้ำชาที่คุณปู่ชง มีรสชาติอย่างหนึ่งเรียกว่า บ้าน
(他滿頭白髮 喝茶時不准說話)
(
เขามีผมขาวโพลนไปทั้งหัว เวลาดื่มน้ำชาไม่อนุญาตให้ใครพูดจา)
陸羽泡的茶 像幅潑墨山水畫
น้ำชาที่ลู่อวี่ชงนั้น เหมือนภาพเขียนทิวทัศน์หมึกจีนซานสุ่ยฮว่า
(唐朝千年的風沙 現在還在颳)
(
ลมทรายพันปีของยุคราชวงศ์ถาง ยังคงพัดโหมแม้ในบัดนี้)


เรืองรอง รุ่งรัศมี แปล 
จากเพลง : เหยเยฟ่าวเตอฉ爷爷泡的茶

พิมพ์ครั้งแรกในคอลัมน์ สายลมในกิ่งหลิว เนชั่นสุดสัปดาห์ ฉบับที่
580 วันที่ 14-20 กรกฎาคม 2546

Check out this video on YouTube:
http://www.youtube.com/watch?v=5fsqaZ5Llzw&feature=youtube_gdata_player

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น