กลีบดอกไม้อยู่ในหนองน้ำ
คนอยู่ในกระจกเงา
เธออยู่ในดวงใจฉัน
กังวลก็แต่...
ฉันจะอยู่ในดวงใจเธอไหม ?
คัง ไป๋ ฉิน
กวีจีนรุ่นใหม่ยุคต้น
รวมเล่มพิมพ์ครั้งแรก ในหนังสือ “เพราะฉันอายุสามสิบ”
สำนักพิมพ์ฉับแกระ พ.ศ.2530
บทกวีแปลในหนังสือ “เพราะฉันอายุสามสิบ”
นี้มีทั้งที่เคยตีพิมพ์ในนิตยสารบางฉบับแล้ว และอีกมากชิ้นก็ยังไม่เคยตีพิมพ์มาเลย
มีทั้งงานเขียนของกวีจีนแผ่นดินใหญ่, ไต้หวัน, จีนในอเมริกา และไทย
เนื้อหาสาระของผลงานครอบคลุมไปในแนวราบของสภาวะแห่งสังคมและยุคสมัยเป็นหลัก ลีลา,
อารมณ์ของบทกวีหากจะมีส่วนที่บกพร่อง
ขอได้โปรดเข้าใจว่าเป็นเพราะความอ่อนด้อยในฝีมือ
และเพราะการขาดความรอบรู้ของผู้แปลแต่ฝ่ายเดียว
หาใช่ความบกพร่องของกวีเจ้าของผลงานเดิมแต่ประการใด ในส่วนประวัติของเจ้าของผลงาน
เนื่องจากเหนือวิสัยที่จะเสาะหาค้นคว้ามาได้อย่างทั่วถึง
(โดยเฉพาะบทกวีร่วมสมัยเหล่านี้หลายๆ คนก็ยังไม่ได้มีชื่อเสียงโด่งดัง
หรือมีผลงานมากมายแม้ในประเทศของเขาเอง) ผู้แปลยอมรับในข้อบกพร่องนี้
และหวังอย่างยิ่งว่าจะได้รับการอภัย
ในแต่ละส่วนจะมีผลงานของนักเขียนจีนที่อยู่ในสังคมแตกต่างกัน
มากบ้าง น้อยบ้าง คละเคล้ากันไป ยกเว้นเพียงหัวข้อ “ความคุ้นเคยที่แปลกหน้า”
ซึ่งเป็นผลงานของกวีภาษาจีนในประเทศไทยโดยเฉพาะ
ซึ่งผู้แปลตั้งความหวังไว้ว่าจะได้มีโอกาสศึกษาค้นคว้าให้ละเอียดลึกซึ้งกว่านี้ในวันข้างหน้า
และหวังว่าในกาลข้างหน้า “ความคุ้นเคยที่แปลกหน้า”
นี้จะไม่เป็นความแปลกหน้าอีกต่อไป.
ด้วยความจริงใจ
เรืองรอง
รุ่งรัศมี
ตุลาคม 2529
คัดลอกบางส่วนจากคำนำผู้แปล ในหนังสือ
“เพราะฉันอายุสามสิบ” สำนักพิมพ์ฉับแกระ พ.ศ.2530
ผมชอบอ่านบทกวีสั้น ๆ ที่ให้กลับไปครุ่นคิดได้นาน ๆ
ตอบลบขอบคุณครับ
ตอบลบ