เพลงรัก 1980
恋曲1980
liàn qū
1980
你曾经对我说
你永远爱著我
nǐ céng jīng duì wǒ
shuō nǐ yǒng yuǎn ài zhe wǒ
เธอเคยบอกกับฉันว่า
เธอนั้นรักฉันมั่นคงนิรันดร
爱情这东西我明白
但永远是甚么
ài qíng zhè dōng xī
wǒ míng bái dàn yǒng yuǎn shì shèn me
เจ้าสิ่งที่เรียกว่าความรักนั้นฉันเข้าใจ แต่ว่านิรันดรนั้นคือสิ่งใด?
姑娘你别哭泣
我俩还在一起
gū niáng nǐ bié kū
qì wǒ liǎng hái zài yī qǐ
แม่นางเอย เธอจงอย่าได้ร่ำไห้ เราสองยังอยู่ร่วมกันอยู่
今天的欢乐将是
明天永远的回忆
jīn tiān de huān lè
jiāng shì míng tiān yǒng yuǎn de huí yì
ความรื่นเริงในวันนั้น จะกลายมาเป็นความเจ็บปวดยามรำลึกถึงในวันพรุ่งนี้
今天的欢乐将是
明天永远的回忆
jīn tiān de huān lè
jiāng shì míng tiān yǒng yuǎn de huí yì
ความรื่นเริงในวันนั้น
จะกลายมาเป็นความเจ็บปวดยามรำลึกถึงในวันพรุ่งนี้
甚么都可以抛弃
甚么也不能忘记
shèn me dōu kě yǐ
pāo qì shèn me yě bù néng wàng jì
สิ่งใดๆ
ก็เป็นสิ่งที่ละทิ้งได้ สิ่งใดๆ
ก็อย่าได้ลืมเลือน
现在你说的话
都只是你的勇气
xiàn zài nǐ shuō de
huà dōu zhī shì nǐ de yǒng qì
ถ้อยคำที่เธอกล่าวในบัดนี้ ล้วนแต่เป็นเพียงความกล้าหาญของเธอ
春天刮著风 秋天下著雨
chūn tiān guā zhe
fēng qiū tiān xià zhe yǔ
ฤดูใบไม้ผลิสายลมพรายพัด ฤดูใบไม้ร่วงสายฝนหลั่ง
春风秋雨 多少海誓山盟随风远去
chūn fēng qiū
yǔ duō shǎo hǎi shì shān méng suí fēng
yuǎn qù
สายลมฤดูใบไม้ผลิ สายฝนฤดูใบไม้ร่วงและถ้อยคำสาบาน
อันสะเทือนฟ้าสะเทือนดินจำนวนเท่าไร พัดลอยไกลไปกับสายลม
亲爱的 莫再说 你我永远不分离
qīn ài de mò zài shuō
nǐ wǒ yǒng yuǎn bù fēn lí
โอ้...ที่รัก
อย่าได้พูดอีกเลย
ว่าเธอและฉันจะไม่แยกจากกันนิรันดร
你不属于我 我也不拥有你
nǐ bù shǔ yú
wǒ wǒ yě bù yǒng yǒu nǐ
เธอมิได้เป็นของฉัน และฉันก็มิได้ครอบครองเป็นเจ้าของเธอ
姑娘世上 没有人有占有的权利
gū niáng shì shàng méi yǒu rén yǒu zhàn yǒu de quán lì
แม่นางเอย โลกนี้ไม่มีผู้ใดมีสิทธิ์ที่จะยึดครอง
或许我们分手
就这么不回头
huò xǔ wǒ men fēn
shǒu jiù zhè me bù huí tóu
บางทีเราอาจต้องแยกจากกัน และไม่เหลียวหลังกลับมาเช่นนี้เอง
至少不用编织一些
美丽的藉口
zhì shǎo bù yòng
biān zhī yī xiē měi lì de jí kǒu
แต่อย่างน้อยก็ไม่ต้องถักร้อยถ้อยคำสวยหรูเพื่อกล่าวอ้าง
亲爱的 莫再说
你我永远不分离
qīn ài de mò zài shuō
nǐ wǒ yǒng yuǎn bù fēn lí
โอ้...ที่รัก
อย่าได้พูดอีกเลย
ว่าเธอและฉันจะไม่แยกจากกันนิรันดร
亲爱的 莫再说
你我永远不分离
qīn ài de mò zài shuō nǐ wǒ yǒng yuǎn bù fēn lí
โอ้...ที่รัก อย่าได้พูดอีกเลย ว่าเธอและฉันจะไม่แยกจากกันนิรันดร
亲爱的 莫再说
你我明天要分离
qīn ài de mò zài shuō
nǐ wǒ míng tiān yào fēn lí
โอ้...ที่รัก
อย่าได้พูดอีกเลย
ว่าพรุ่งนี้เธอและฉันจะแยกจากกัน
亲爱的 莫再说
你我永远不分离
qīn ài de mò zài shuō
nǐ wǒ yǒng yuǎn bù fēn lí
โอ้...ที่รัก
อย่าได้พูดอีกเลย
ว่าเธอและฉันจะไม่แยกจากกันนิรันดร
เรืองรอง รุ่งรัศมี
พิมพ์ครั้งแรกในหนังสือ “กิ่งไผ่และดวงโคม”
Check out this video on YouTube:
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น